2011. február 19., szombat

# ifjúsági irodalom

Celia Rees: Bűbájos Mary



„ „…A látomások maguktól törtek rám, mint annak idején a nagyanyámra, de ezt a tudást nem tőle örököltem. Hanem anyámtól. Egészen másfajta képesség volt, meghaladta nagyanyámét. Éreztem, ahogy ránehezedik a vállamra, mint valami súlyos lepel…” Egy ágytakaróba fércelve rejtőztek több mint 300 évig azok a lapok, amelyekből a fenti idézet származik. Egy naplóból, melyet gondos kezek kitartó munkával rendeztek össze, hogy lapjait olvasva egy lenyűgöző és megindító történet bontakozzon ki. Marynek, egy boszorkány unokájának története… 1659 tavaszán egy hajó fut ki Southampton kikötőjéből, hogy az Újvilágba vigye a háborúk elől menekülő utasait. A fedélzeten van a 14 éves árva lány, Mary is…”


Nagy lelkesedéssel kezdtem el olvasni ezt a könyvet, mert sok jó kritikát olvastam róla, és szeretem az olyan könyveket, aminek van egy történelmi „beütése”.

A könyv elején még nem is volt semmi bajom, mert zajlottak a dolgok. A könyvnek az a része okozott nekem egy kis csalódást, amikor Mary-ék letelepedtek és a lány elkezdett az erdőben bolyongani, amiért őt megbélyegezték…
Mai szemmel nézve nem értem, hogy ha valaki kicsit másabb, mint a többi, miért kell lenéznie, megbélyegezni?


Alapjába véve jó könyvnek találtam, de nekem a végéről hiányzott belelő… Kedves kis ifjúsági könyv, de nálam nem volt 100%-os a történet.


Celia Rees: Bűbájos Mary
A fordítás alapjául szolgáló mű: Celia Rees: Witch Child
Lacza Katalin nyersfordítását átdolgozta: Ceglédi Éva
Magyarországi kiadás: Orlando Stúdió Kft., 2003
Oldalszám: 284 oldal
Ár: 1999 Ft

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Follow Us @soratemplates